Słownik wielojęzyczny piwnych terminów

Collapse
X
 
  • Filtruj
  • Czas
  • Pokaż
Clear All
new posts
  • lzkamil
    Major Piwnych Rewolucji
    • 2003.01
    • 3611

    #31
    To ja jeszcze dodam troche slowek skandynawskich co mi zostaly w pamieci
    po finsku
    mieto olut - lekkie piwo, zaw. alk. chyba kolo 2% (kat. mocy I)
    keski olut - srednio lekkie, chyba kolo 3% (kat. II)
    mocniejsze maja oznaczenia III, IVA i IVB
    po norwesku
    FAT OL - wbrew pozorom nie tlusty olej tylko piwo beczkowe
    Lepszy jabol pod okapem
    niż GŻ, CP i KP !


    Kompania Piwowarska obcięła Żubrowi rogi i jaja.

    Wspieraj swój Browar - zostań Premium-Użytkownikiem!

    Moja pierwsza literka to małe L a nie duże I :)

    Comment

    • lzkamil
      Major Piwnych Rewolucji
      • 2003.01
      • 3611

      #32
      jeszcze mi sie przypomnialo troche po chorwacku
      crno pivo - piwo ciemne (co ciekawe czerwone wino u nich tez jest crno vino czyli czarne)
      ozujsko pivo - piwo marcowe (zreszta jest taka marka Ozujsko z browaru w Zagrzebiu ale chyba warzona caly rok)
      Lepszy jabol pod okapem
      niż GŻ, CP i KP !


      Kompania Piwowarska obcięła Żubrowi rogi i jaja.

      Wspieraj swój Browar - zostań Premium-Użytkownikiem!

      Moja pierwsza literka to małe L a nie duże I :)

      Comment

      • marcopolok
        Major Piwnych Rewolucji
        • 2001.10
        • 2334

        #33
        Pucak napisał(a)
        Zaznaczam, ze nie bedzie to doskonale...

        Piwo - Sör / Sze(o)r
        Piwo jasne - Világos sör / Wilagosz sze(o)r
        Brzeczka - Sörcefre / Sze(o)rcefre
        Browar - Sörfőzde / Sze(o)rfyzde
        Chmiel - Komló / Komlo (akcent na "o")
        Słód - Maláta / Malata (akcent na drugie "a")
        Kufel - Korsó / Korszo
        Podkładka - Poháralátét / Pocharalatet
        Piwo gorzkie (bitter) - Keserűség sör / Keszer sze(o)r
        Pucaku kochany !!to napisz proszę jeszcze jak po ichniemu wypocić do barmana w knajpie, że jestem kolekcjonerem a jemu ten kufel/szklanka kompletnie nie jest potrzebny
        bez brody...

        Comment

        • żąleną
          D(r)u(c)h nieuchwytny
          • 2002.01
          • 13239

          #34
          Jeśli nie zna się języka, to lepiej polegać na gestykulacji. Zagadnięty miejscowy może odpowiedzieć...

          Comment

          • Pucak
            Sierżant Pijalniowy Zaprawiacz
            • 2002.12
            • 242

            #35
            marcopolok napisał(a)
            Pucaku kochany !!to napisz proszę jeszcze jak po ichniemu wypocić do barmana w knajpie, że jestem kolekcjonerem a jemu ten kufel/szklanka kompletnie nie jest potrzebny
            Proszę bardzo:
            elkérhetem a korsót - "elkeretem a korszot"
            Dosłownie: czy moge prosić ten kufel

            Powodzenia w negocjacjach

            Comment

            • albeertos
              Major Piwnych Rewolucji
              • 2001.10
              • 2313

              #36
              grzech napisał(a)
              Wiem, że wkraczam na śliski grunt, ale do dzieła:

              - lambic (fr.)/lambiek (flam) - gatunek belgijskiego piwa o fermentacji spontanicznej, warzonego z dodatkiem pszenicy. Piwo o mocy ok. 4,5% alk., jasne, mętne, kwaśne, jeśli starsze to o mniejszej wytrawności, bardziej klarowne i z większą ilością gazu. Nazwa pochodzi od podbrukselskiej wsi Lambeek.Piwo to trudne jest do dostania w czystej postaci, poza kilkoma kawiarniami w Brukseli.

              - gueuze lub lambic-gueuze - produkt powstały po zmieszaniu starszego lambica z młodszym w celu wzmożenia fermentacji i wlaniu owego do butelek. Piwo o bardziej bogatym smaku, mniej wytrawne.

              - lambic doux(fr.) - lambic słodzony cukrem inwertowanym; spotykany w brukselskich knajpach,

              - faro - młody lambic z dodatkiem cukru dla wywołania refermentacji; słodszy od wersji podstawowej,

              - mars - faro rozcieńczone wodą,

              - kriek - lambic, w którym macerowały się wiśnie,

              - framboise(fr.)/frambozen(flam.) - lambic, w którym macerowały się maliny.
              Czy lambiki i te wszystkie odmiany które wymienił grzech można uznac za po części piwa pszeniczne? Czy właściwości piw pszenicznych są już tak znikome że nie ma to większego sensu?
              Pytam, bo zbieram etykiety od piw pszenicznych i wymagałoby to reorganizacji zbiorów. I już teraz na temat - właśnie interesują mnie określenia piw pszenicznych w różnych językach oprócz wymienionych już w tym temacie.
              (_)>
              Nigdy się nie poddawaj!!!
              Browar "Pyrlandia" Poznań - albeertos & kiler
              Lech jest tam gdzie jego wiara
              Wspieraj swój Browar! Stań się Premium - Użytkownikiem!

              Comment

              • grzech
                D(r)u(c)h nieuchwytny
                • 2001.04
                • 4592

                #37
                Jestem zwolennikiem podziału piw wg rodzaju fermentacji, stad lambiki są dla mnie (i wielu innych) osobną grupą. Jednak przyjmując za kryterium surowce, można by nazwać je piwami pszenicznymi fermentacji spontanicznej.

                Comment

                • pieczarek
                  Pułkownik Chmielowy Ekspert
                  • 2001.06
                  • 5011

                  #38
                  Mohawkowie to część plemienia Irokezów. Zamieszkują obecnie rezerwaty Kahnawake i Akwesasna. Słyną jako najlepsi "ironworkerzy". Czyli ci, którzy budują stalowe kratownice wielkich konstrukcji - mostów, wieżowców. Pracują w najtrudniejszych warunkach (porywisty wiatr, mróz) i najwyżej, rzadko spadają. W Nowym Jorku zarabiają miesięcznie po 6000 tysięcy dolarów. Oto kilka słów z ich języka:

                  piwo - okna'tak'ka're
                  na zdrowie - sna'ke'ra
                  pieniądze - o'wista

                  Większość młodych poza tymi trzema zwrotami nie zna nic innego w tym języku. Jeśli więc opanujesz te zwroty, nie boisz się chodzić setki metrów nad ziemią po belkach szerokości stopy, znasz angielski - bez problemu możesz uchodzić za jednego z nich.

                  Comment

                  • grzech
                    D(r)u(c)h nieuchwytny
                    • 2001.04
                    • 4592

                    #39
                    Jeszcze parę hasełek dla wyjeżdzających do Belgii (mam nadzieję, że tym razem nic nie pomieszam):
                    - jęczmień - gerst (fl.), orge (fr.)
                    - pszenica - tarve (fl.), froment (fr.)
                    - żyto - rogge (fl.), seigle (fr.)
                    - owies - haver (fl.), avoine (fr.)
                    - drożdże - gist (fl.), levain (fr.)
                    - dolna fermentacja - lage gistig (fl.), basse fermentation (fr.)
                    - chmiel - hommel (fl.), houblon (fr.)
                    - przyprawy - kruiden (fl.), épices (fr.)
                    - [piwo] beczkowe - van't vat (fl.), au fût

                    Comment

                    • grzech
                      D(r)u(c)h nieuchwytny
                      • 2001.04
                      • 4592

                      #40
                      Oto co się dzieje, gdy nie zna się terminów piwnych w innych językach. Na stronie www.bier-test.de w dziale Polen znalazłem oceniane tam piwa: EB 1872, Piwowarskie Zywiec oraz Okocim Rok Zalozenia.

                      Comment

                      • Czapayew
                        Major Piwnych Rewolucji
                        • 2002.10
                        • 1966

                        #41
                        To jeszcze conieco od Madziarów:

                        sőrőző - piwiarnia
                        csapolt sőr - piwo lane
                        "W winie jest mądrość, w piwie siła, a w wodzie są tylko bakterie"

                        www.zamkoszlaki.com
                        www.piwnekapsle.net

                        Comment

                        • Petrax
                          Kapitan Lagerowej Marynarki
                          • 2001.12
                          • 662

                          #42
                          Czapayew napisał(a)
                          To jeszcze conieco od Madziarów:

                          sőrőző - piwiarnia
                          csapolt sőr - piwo lane
                          FCJW: söröző, csapolt sör
                          In cervisia veritas
                          http://www.ptxc.de.vu
                          Пиво - вот мое экотопливо

                          Comment

                          • grzech
                            D(r)u(c)h nieuchwytny
                            • 2001.04
                            • 4592

                            #43
                            Spotkałem się z real ale o nazwie Norfolk Nog. Pierwsza część mnie nie dziwi, druga jest nieco zagadkowa. A mianowicie obok tłumaczenia: klin, czy wiązka patyków nalazłem też grzaniec z jajkiem (egg-nog) oraz, co zwróciło mą uwagę, rodzaj mocnego piwa. Nigdy się z takim określeniem nie spotkałem. Czy Koledzy znający dobrze język angielski mogliby coś więcej powiedzieć?

                            Comment

                            • lzkamil
                              Major Piwnych Rewolucji
                              • 2003.01
                              • 3611

                              #44
                              Nigdy wczesniej sie z tym nie spotkalem ale tutaj znalazlem takie wyjasnienie "NOG" -traditionally known for being "a strong beer brewed in East Anglia". Jeszcze lepsze wyjasnienie tu - “nog” is a local dialect word for an alcoholic drink.
                              Tyle mi sie udalo wyguglac.
                              Lepszy jabol pod okapem
                              niż GŻ, CP i KP !


                              Kompania Piwowarska obcięła Żubrowi rogi i jaja.

                              Wspieraj swój Browar - zostań Premium-Użytkownikiem!

                              Moja pierwsza literka to małe L a nie duże I :)

                              Comment

                              • Cooper
                                Pułkownik Chmielowy Ekspert
                                🍼🍼
                                • 2002.11
                                • 6056

                                #45
                                Pucak napisał(a)
                                Browar - Sörfőzde
                                Węgierski znam raczej tylko z widzenia ale czy przypadkiem "browar" po ichniemu nie jest "Sörgyar"? Tak przynajmniej wnioskuję z etykiet
                                Piętnastego czerwca roku dwa tysiące czwartego zbóje z bandy Heńka zamkły "Królewskiego" !!!
                                1944 - brunatni niszczą Browar Haberbuscha. W 60. rocznicę zieloni niszczą Browar Warszawski.

                                Zbiór etykiet z Tanzanii, zbiór polskich bloczków kelnerskich sprzed 1945 roku i et z motywem borsuka na Facebooku

                                Comment

                                Przetwarzanie...
                                X