Słownik wielojęzyczny piwnych terminów

Collapse
X
 
  • Czas
  • Pokaż
Clear All
new posts
  • grzech
    D(r)u(c)h nieuchwytny
    • 2001.04
    • 4592

    Słownik wielojęzyczny piwnych terminów

    Pozwalam sobie (nie bezinteresownie)wyjść z pewna inicjatywą. Lubię wiedzieć jak najwięcej o wypitym piwie, źródłem informacji jest tu etykieta, jak i wrażenia sensoryczne. Gorzej jest w wypadku etykiet otrzymanych w wymianie, czy od browarów, a w tym wypadku także lubie wiedzieć z jakimi piwami mam do czynienia. W wypadku najpopularniejszych: czeskich, niemieckich, czy brytyjskich sprawa jest łatwa, gorzej w wypadku bardziej egzotycznych języków. Ostatnio mam trochę zagwozdki z duńskim i fińskim.Myślę, że taki słownik może pomóc mniej zorientowanym np. w wyborze piw w sklepie.

    Stąd moja propozycja umieszczania w tym dziale różnojęzycznych określeń rodzajów piwa. Wydaje mi się, że coś takiego znajdzie się w ramach obiecanego przez ARTA leksykonu w Browarze, ale póki co mogłaby powstać tu wersja robocza.

    Mam prośbę, jeśli kogos to nie zainteresuje, niech da sobie spokój z wyrażaniem swojej dezaprobaty i zlekceważy ten temat.
  • grzech
    D(r)u(c)h nieuchwytny
    • 2001.04
    • 4592

    #2
    Kilka przykładów, aby zobrazować temat.

    - Let (dun.) - piwo lekkie, 2,0-2,5% alk., dość popularne w Danii,
    - Jul, Julebryg (dun.) - piwo bożonarodzeniowe, zwykle nieco ciemniejsze i mocniejsze, piwo a Tuborga popularnie nazywają "sni", czyli śnieg (ze wzgl. na charakterystyczną etykietę),
    - Påske Bryg (dun.) - piwo wielkanocne,
    - Biere de Noël (fr.) - piwo bożonarodzeniowe,
    - Biere Blonde (fr.) - piwo jasne,
    - Biere Blanche (fr.) - piwo białe, pszeniczne (na początku myliło mi się z w.w.).

    To tak na dobry początek. Jesli ktoś coś wie (na pewno !)i chce, niech doda.

    Comment

    • grzech
      D(r)u(c)h nieuchwytny
      • 2001.04
      • 4592

      #3
      Skoro zacząłem, to brnę dalej:

      - tafelbier (flam.) - piwo stołowe, dość słabe, 1,5-2,5 %
      - biere de table (fr.) - jak wyżej,
      - bier van hoge gisting (flam.) - piwo górnej fermentacji,
      - biere de fermentation haute (fr.) - jak wyżej,
      - bruin (flam.) - ciemne,
      - brune (fr.) - jak wyżej,
      - biere sur lie /biere sur levure/ (fr.) - piwo z osadem, drożdżami,
      - birra con lievito (wł.) - jak wyżej,
      - witbier (flam.) - piwo pszeniczne, białe
      - hergist in de fles (flam.) - [piwo] dofermentowujące w butelce,
      - kerstbier (flam.) - piwo bożonarodzeniowe,
      - paasbier (flam.) - piwo wielkanocne.

      Comment

      • grzech
        D(r)u(c)h nieuchwytny
        • 2001.04
        • 4592

        #4
        Trochę źle zacząłem - powino to działać także w drugą stronę. Jeśli ktoś ma jakiś problem językowy, mógłby oczywiście tu o niego zapytać.

        Parę wyjaśnień, które otrzymałem od faceta z Estonii:
        - Talve ölu - piwo zimowe,
        - Jöulu ölu - piwo bożonarodzeniowe,
        - Tume ölu - piwo ciemne,
        - Hele ölu - piwo jasne,
        - Kuldne - złote.

        Comment

        • ART
          mAD'MINd
          🥛🥛🥛🥛🥛
          • 2001.02
          • 23899

          #5
          w przypadku jeśli wiesz jak wymawiać dany skomplikowany wyraz możesz zamieścić też jego wersję fonetyczną.
          - Wspieraj swój Browar! Stań się Premium - Użytkownikiem!
          - Moje: zbieranie - Opole & warzenie - Browar Domowy Świński Ryjek ****
          - Uwarz swoje piwo domowe z naszym Centrum Piwowarstwa

          Sprawy dotyczące postów/wpisów/wątków/tematów zgłaszaj proszę narzędziem "Zgłoś [moderatorowi]" (Ikonka flagi przy danym wpisie).

          Comment

          • marcopolok
            Major Piwnych Rewolucji
            • 2001.10
            • 2334

            #6
            Chętnie pomogę w sprawie suomi
            Niestety może to potrwać chwilę bo sam tym językiem nie operuję i muszę zapytanie do znajomych posłać.
            Więc grzechu poślij mi na maila skany etykiet
            bez brody...

            Comment

            • yendras
              Major Piwnych Rewolucji
              • 2001.12
              • 2052

              #7
              grzech napisał(a)
              Parę wyjaśnień, które otrzymałem od faceta z Estonii:
              - Jöulu ölu - piwo bożonarodzeniowe,
              Po fińsku bardzo podobnie - Boże Narodzenie to Joulua, a piwo bożonarodzeniowe to Jouluan olut.

              Comment

              • grzech
                D(r)u(c)h nieuchwytny
                • 2001.04
                • 4592

                #8
                ART napisał(a)
                w przypadku jeśli wiesz jak wymawiać dany skomplikowany wyraz możesz zamieścić też jego wersję fonetyczną.
                Aż taki dobry to ja nie jestem. Dysponuję tylko angielskim i pewnym, niewielkim doświadczeniem.

                Comment

                • pama
                  D(r)u(c)h nieuchwytny
                  • 2002.08
                  • 205

                  #9
                  Na stronie www.dma.be/p/bier/beer.htm jest kompendium wiedzy o piwach z Belgii, Holandii i Luksemburgu. Strona jest po angielsku i niderlandzku. Nie ma na niej słownika, ale znając angielski można się sporo dowiedzieć.

                  Comment

                  • grzech
                    D(r)u(c)h nieuchwytny
                    • 2001.04
                    • 4592

                    #10
                    Dla tych, którzy nie znają angielskiego, parę kolejnych hasełek:

                    - oud bruin(hol.) - ciemny, słodkawy, słaby lager,
                    - saison(fr.)/sezoens(flam.) - piwo sezonowe, letnie, żniwne. W tradycji francuskojęzycznej Belgii rpodukowane wiosną, aby latem gasio pragnienie. Obecnie spotykane cały rok. Zwykle nm 5-7%alk., bursztynowe, o dojrzałym, złożonym smaku, nieco kwaskowate,
                    - ambrée(fr.) - kolejny typ piw walońskich, ichni odpowiednik pale ale. Jasne, średnia moc, lekko wytrawne, średnio chmielone, rzadko z dodatkowymi przyprawami,
                    - double(fr.)/dubbel(flam.) - piwo "podwójne", ciemne, mocne (6-8%), słodkawe piwo górnej fermentacji. Typowy produkt z kolekcji piw Trapistów, czy klasztornych. Nazwa wywodzi się od spotykanego w Wlk. Brytanii i na północy Europy systemu znakowania beczek z piwem w zależności od mocy - XX. Nazwa "odkurzona" przez browar Westmalle w 1930 r.
                    - triple(fr.)/tripel(flam.) - piwo mocne (7-9%), jasne, o bogatym smaku, słodkawe, niezbyt mocno chmielone. Pochodzenie jak wyżej - XXX; uważa się, że pierwszy klasyczny, nowożytny tripel wywodzi się właśnie z Westmalle.
                    - tarwebier(hol.) - piwo pszeniczne,
                    - tarwebok(hol.) - piwo pszeniczne mocne, najczęściej ciemne.

                    Comment

                    • grzech
                      D(r)u(c)h nieuchwytny
                      • 2001.04
                      • 4592

                      #11
                      Wiem, że wkraczam na śliski grunt, ale do dzieła:

                      - lambic (fr.)/lambiek (flam) - gatunek belgijskiego piwa o fermentacji spontanicznej, warzonego z dodatkiem pszenicy. Piwo o mocy ok. 4,5% alk., jasne, mętne, kwaśne, jeśli starsze to o mniejszej wytrawności, bardziej klarowne i z większą ilością gazu. Nazwa pochodzi od podbrukselskiej wsi Lambeek.Piwo to trudne jest do dostania w czystej postaci, poza kilkoma kawiarniami w Brukseli.

                      - gueuze lub lambic-gueuze - produkt powstały po zmieszaniu starszego lambica z młodszym w celu wzmożenia fermentacji i wlaniu owego do butelek. Piwo o bardziej bogatym smaku, mniej wytrawne.

                      - lambic doux(fr.) - lambic słodzony cukrem inwertowanym; spotykany w brukselskich knajpach,

                      - faro - młody lambic z dodatkiem cukru dla wywołania refermentacji; słodszy od wersji podstawowej,

                      - mars - faro rozcieńczone wodą,

                      - kriek - lambic, w którym macerowały się wiśnie,

                      - framboise(fr.)/frambozen(flam.) - lambic, w którym macerowały się maliny.

                      Comment

                      • Dudlik
                        Porucznik Browarny Tester
                        • 2002.11
                        • 269

                        #12
                        Cóż po fińsku czy duńsku nic nie umiem oprócz skol na zdrowie, ale może węgierskie słówko sor(szor) to oczywiście trzeba specjalnie wymawiać i znaczy piwo, może się przydać. Chciałbym przypomnieć, że w internecie jest słownik piwownik angielski, poza tym słówka piwne czeskie znam z racji studiów a mogę się jeszcze dowiedzieć, bo mam dobre układy z lektorką, która jest z Pragi Jeśli to coś pomogło to się cieszę
                        Piana jak śmietana smak szesnastoletniej dziewczyny! To jest piwko!

                        Comment

                        • And69
                          Major Piwnych Rewolucji
                          • 2002.06
                          • 1487

                          #13
                          Czekamy na uzupełnienie haseł o słowa czeskie .

                          Comment

                          • Dudlik
                            Porucznik Browarny Tester
                            • 2002.11
                            • 269

                            #14
                            Witam! Z racji tego, że nie jestem utalentowany i nie umiem się obchodzić z komputerem, pozwolę sobię pisać w nawiasach słowa jak należy je wypowiadać.
                            Pivni slova (na końcu pivni to i wymawiamy dłużej jakby dwa razy):
                            Druh piva-gatunek piwa,
                            trvanlivost-trwałość,
                            obsah-zawartość np: obsah alkoholu-zawartość alkoholu,
                            cerne pivo (czerne pivo to c ma haczyk a e na końcu wymawia się dłużej ee, jest to długie e),
                            svetle pivo-jasne pivo ( nad pierwszym e w wyrazie mamy haczyk i wymawiamy ie ostatnie jest długie, svietle pivo),
                            DIA pivo, diabeticke pivo, pivo se snizenym obsahem cukru- występujące nietylko w CZechach piwo dla cukrzyków lub sportowców, pań itd. ( pivo se zniżenym obsahem cukruu) ma mniej tego cukru i ma mało alkoholu,( jest tu sporo długości, ale za długo trzebaby było opisywać)
                            pivovar-browar,
                            sladek-piwowar (nad a mamy długość aa),
                            obal-opakowanie np. butelka przy czym butelka to lahev z długim a, czyli aa,
                            vratny obal-opakowanie zwrotne(twarde y jest długie yy, ale nie czyta się y tylko i ,
                            lahev zaloha- nasze kaucja lahev ma długie a i to drugie ma długie pierwsze a,
                            rezane pivo-(rzezane pivo) r ma haczyk a końcowe e jest długie ee, jest to piwo mieszane trochę ciemnego i trochę jasnego, robią tak w gospodach w butelkach widziałem raz staropramena i nazywał się polotmave zdługim e na końcu ,
                            slozeni-skład(slożenii) długie i na końcu,
                            voda- wiadomo o co chodzi,
                            slad-słód ,
                            cukr-cukier, to też wiadomo,
                            chmel-chmiel, też Polacy rozumieją,
                            desitka(desiitka), długie i dziesiątka tu chodzi o ekstrakt, czyli jakie to piwko jest,
                            dvanactka(dvanaactka)-dwunastka jak wyżej,
                            minimalni trvanlivost do: viz predni etiketa- najlepiej to przetłumaczyć jako: minimalny okres trwałości do: patrz prednia etiketa( minimaalnii trvanlivost do: viz przednii etiketa)
                            Piana jak śmietana smak szesnastoletniej dziewczyny! To jest piwko!

                            Comment

                            • Dudlik
                              Porucznik Browarny Tester
                              • 2002.11
                              • 269

                              #15
                              kvalita-jakość,
                              kvalitni-dobrej jakości(kvalitnii),
                              za kvalitu ruci vrchni sladek-za jakość ręczy główny piwowar(za kvalitu ruczii vrchnii slaadek),
                              zatka-kapsel(zaatka),
                              skutecny obsah-rzeczywista zawartość chodzi o to ile ma na prawdę alkoholu (skutecznii obsah)
                              Piana jak śmietana smak szesnastoletniej dziewczyny! To jest piwko!

                              Comment

                              Przetwarzanie...