Piwny słownik niemiecko–polski Deutsch–polnisches Bierwörterbuch

Collapse
X
 
  • Filtruj
  • Czas
  • Pokaż
Clear All
new posts
  • skitof
    Major Piwnych Rewolucji
    🍼🍼
    • 2007.11
    • 2485

    Piwny słownik niemiecko–polski Deutsch–polnisches Bierwörterbuch

    Wychodząc na przeciw licznym głosom o zebranie piwnej terminologii w różnych językach przygotowałem słownik niemiecko-polski. Cały projekt podzieliłem na trzy części: słownik niemiecko-polski, nazewnictwo gatunków i rodzajów piw i słownik polsko-niemiecki (w przygotowaniu). Jest to „wydanie pierwsze”, więc pewnie za jakiś czas powstanie „drugie poprawione i rozszerzone” o wasze uwagi.

    Użyte skróty: baw.: dialekt bawarski, fach.: termin fachowy, l.mn.: liczba mnoga, żarg.: żargon
    der, die, das: oznaczenie rodzaju w jęz. niemieckim der: męski, die: żeński, das: nijaki



    Abdarren, das: dosuszanie (trzecia faza suszenia słodu)
    Abgang, der: smak końcowy, finalny
    Abfüllanlage, die: rozlewnia (urządzenie); Abfüllerei, die: rozlewnia (pomieszczenie) abfüllen: napełniać, (butelki, kegi), butelkować;Abfüllröhrchen, das: rurka przelewowa;Abfülltag, der: dzień rozlewu; Abfüllung, die: rozlew (do butelek, kegów)
    abkühlen: chłodzić; Abkühlen, das: chłodzenie
    abläutern: filtrować brzeczkę; Abläutern, das: filtracja brzeczki; Abläutertemperatur, die: temperatura filtracji brzeczki
    Abmaischtemperatur, die: ostateczna temperatura zacierania
    absetzen, sich: osadzać się
    Alkohol, der: alkohol; alkoholfrei: bezalkoholowy; Alkoholgehalt, der: zawartość alkoholu
    Alpha-Säure, die: alfakwasy
    Alufolie, die: złotko, sreberko (na szyjce butelki i/lub kapslu)
    Amylase, die Amylasen, l.mn: amylaza
    Anklang, der: nuta; mit Anklängen von Süße: nuta słodyczy
    Ankommen, das fach.: zafermentowanie, rozpoczęcie aktywności drożdży w brzeczce
    Anschwänzen, das: wysładzanie, ługowanie (płukanie wodą wysłodzin)
    anstellen: zadawać drożdże
    Anstelltank, der: zbiornik, w którym do brzeczki dodaje się drożdże
    Anstich, der: otwarcie beczki
    Antioxidationsmittel, das: przeciwutleniacz
    Antrunk, der: pierwszy smak (przy degustacji)
    Aroma, das: zapach, aroma; Aromahopfen, der: chmiel aromatyczny
    Ascorbinsäure, die: kwas askorbinowy
    Aufbewahrung, die: przechowywanie
    auffangen: przechwytywać (CO2)
    aufsetzen: nastawić (warkę)
    Ausbeute, die: wydajność brzeczki (stosunek osiągniętego ekstraktu do zasypu)
    auskochen: wygotować (wysterylizować)
    Auslaufhahn, der: kranik
    Ausschlagen, das: odwirowanie (brzeczki)
    Ausschlagwürze, die: brzeczka po odwirowaniu gorącego osadu
    Bauchetikett, das: etykieta (z przodu butelki)
    Bayerische Brauerbund, der: Związek Browarów Bawarii
    Basismalz, das: słód podstawowy
    Becher, der: szklanica (przypominająca szklankę do herbaty, ale grubsza i z solidniejszym, czasem karbowanym dnem)
    belüften: napowietrzać, natleniać
    Belüftung, die: napowietrzanie, natlenianie
    bernsteinfarben: bursztynowy (kolor)
    Biafuizl, das baw.: podstawka
    Bier, das: piwo; Bierbauch, der: brzuch jak beczka (w wyniku picia piwa); Bierdeckel, der: podstawka; Bieretikett, das: etykieta; Biergesetz, das: ustawa piwna; Bierglas, das: szklanka do piwa; Bierhefe, die: drożdże piwne; BierIG, Interessengemeinschaft der Bierkonsumenten: odpowiednik Bractwa Piwnego w Austrii; Bierkasten, der: skrzynka na piwo; Bierkrug, der: kufel; Biermischgetränk, das: piwo aromatyzowane; Biersommelier, der: kelner specjalizujący się w piwie; Biersorte, die: gatunek piwa; Bierspindel, die: balingomierz, areometr piwowarski; Biersteuer, die: podatek piwny; Biertest, der: test piwa; Biertrinker, der: piwosz; Bierwürzespindel, die: balingomierz, areometr piwowarski; Bierzapfanlage, die: urządzenie do schładzania piwa;
    bitter: gorzki; Bittere, die: goryczka; sanfte, runde Bittere: łagodna, pełna goryczka.; Bitterhopfen, der: chmiel goryczkowy
    Blase, die: pęcherzyk
    Blembe, die baw.: nieudane piwo
    Blindverkostung, die: degustacja w ciemno
    Blume, die fach.: korzuch, czapa piany; blumig: kwiatowy (smak, zapach)
    Bottich, der: kadź (otwarte, niepodgrzewalne naczynie)
    Brauwasser, das: woda do warzenia piwa
    brauen: warzyć (wytwarzać piwo)
    Brauer, der: piwowar; Brauerei, die: browar; Brauereiartikel, l.mn.: birofilia; Brauerstern, der: gwiazda piwowarska (sześcioramienna gwiazda, symbol cechowy piwowarów i słodowników); Brauhaus, das: browar; Braukunst, die: sztuka warzenia piwa; Braumeister, der: główny piwowar; Braulöffel, der: łyżka perforowana; Brauvorgang, der: proces warzenia;
    Brechhaufen, der fach.: oczko (kiełek korzonkowy po przebiciu podstawy ziarna)
    Breigaul, der baw.: koń ciągnący dorożkę z piwem na Oktoberfest
    Breimoaster, der baw: Braumeister
    Bruch, der: osad brzeczkowy, gorący osad (powstały po warzeniu brzeczki)
    Bügelverschluß, der: zamknięcie porcelanowe
    Bund Österreichischer Braumeister und Brautechniker: Związek Austriackich Piwowarów i Techników
    CO2 Kapsel, die: kartridż, nabój, kapsuła z CO2; CO2-Rückgewinnung, die: odzyskiwanie dwutlenku węgla; CO2-Rückgewinnungsanlage, die: urządzenie do odzyskiwania CO2
    cremig: kremowy (konsystencja, nie kolor)
    Dampf, der: para (wodna)
    Darre, die: susznia
    Darrtemperatur, die: temperatura suszenia
    darren: suszyć (ziarno); Darren, das: suszenie (ziarna); fach.: główna (druga) faza suszenia słodu
    DBMB: Deuscher Braumeister- und Mazlmeister-Bund: Związek Niemieckich Piwowarów i Słodowników
    Decke, die: gęstwa
    Deckel, der: podstawka; Deckelhalter, der: stojak na podstawkę
    Dekoktionsmaische, die: dekokt; Dekoktionsverfahren, das: metoda dekokcyjna
    desinfizieren: dezynfekować
    Destillation, die: destylacja
    Dinkel, der: orkisz; Dinkelmalz, das: słód orkiszowy
    Dose, die: puszka; Dosenbier, das: piwo puszkowe;
    Dreimaischverfahren, das: metoda potrójnego zacieru (trzykrotnie część zacieru przlewana jest do kotła warzelnego, gdzie jest gotowana i przelewana z powrotem do kadzi zaciernej)
    Druck, der: ciśnienie; Druckkontrolle, die: kontrola ciśnienia; Drucktank, der: zbiornik ciśnieniowy
    Dünnbier, das: Kleinbier
    dunkel: ciemny
    einmaischen: zacierać
    Einmaischen, das: zacieranie (wymieszanie słodu z wodą); Einmaischtemperatur, die: początkowa temperatura zacierania; Einmaischverfahren, das: metoda jednokrotnego zacieru
    einschenken: nalewać (do szklanki, kufla)
    Einwegflasche, die: butelka bezzwrotna
    einweichen: namaczać (słód)
    Eiweiß, das: białko; Eiweißrast, die: przerwa białkowa; Eiweißrest, der: osad białkowy; Eiweißstoffe, pl: substancje białkowe; Eiweiß-Gerbverbindungen, pl: związki białkowo-garbnikowe;
    endvergoren: dobrze, do końca sfermentowany
    enthülst: pozbawione łuski (ziarno: Korn)
    Enzym, das: enzym
    Emmer, der: płaskurka (jedna z najstarszych odmian pszenicy)
    Ester, der, l.mn.: Ester: ester, estry
    Etikett, das: etykieta, rückseitiges E.: kontretykieta; Etikettieranlage, die: urządzenie, maszyna do etykietowania; Eikettierspender, der: etykieciarka; Etikettierung, die: etykietowanie
    Extrakt, der: ekstrakt
    Farbe, die: kolor
    Farbmalz, das: słód barwiący
    Färbung, die: zabarwienie
    Fass, das: beczka; Fassbier, das: piwo beczkowe;
    Feintrub, der: osad drobnoziarnisty
    Ferularast, die: przerwa ferulikowa
    Festbier, das: piwo świąteczne
    Filter, der: filtr; Filterkerze, die: filtr świecowy; filtern: filtrować
    Filtration, die: filtracja
    filtrieren: filtrować; Filtrieren, das: filtrowanie
    Fingahackln, das baw.: popularna w Bawarii zabawa: dwie osoby zahaczają się palcami środkowymi i próbują przeciągnąć przeciwnika do siebie
    Flasche, die: butelka; Flaschenbauch, der: przód butelki; Flaschengärung, die: refermentacja w butelce; Flaschenhals, der: szyjka butelki; Flaschenhalsetikett, das: kołnierzyk, krawatka; Flaschenöffner, der: otwieracz do butelek
    Flocke, die, l.mn: Flocken: kłaczki (na brzeczce); płatki (jęczmienia, żyta itp.); Flockenbildung, die: tworzenie się kłaczków
    Flüssighefe, die: drożdże płynne
    Frucht, die: owoc; Fruchtaroma, das: aromat owocowy; Fruchtgeschmack, der: smak owocowy
    Fuß, der: stópka (pokala)
    Gabelhaufen, der fach..: kiełek korzonkowy po utworzeniu rozwidleń
    Gärbild, das: obraz, wygląd, postać brzeczki podczas fermentacji, wygląd krążków; Gärbottich, der: kadź fermentacyjna, nastawna;
    gären: fermentować; Gärfass, das: fermentor; Gärröhrchen, das: rurka fermentacyjna; Gärtank, der, l.mn.: Gärtanks: tankofermentatory; Gärung, die: fermentacja; alkoholische G.: f. alkoholowa; Gärungsnebenprodukt, das: produkt uboczny fermentacji
    Gaumen, der: podniebienie
    Gerste, die: jęczmień, zweireihige, zweizeilige G.: j. dwurzędowy, sechsreihige, sechszeilige G. j. sześciorzędowy; Gerstenkorn, das: ziarno jęczmienia; Gerstenmalz, das: słód jęczmienny; Gerstensaft, der: sok jęczmienny (piwo)
    Geruch, der: zapach
    Geschmack, der: smak
    geschrotet: śrutowany
    Getreide, das: zboże; getreideartig: zbożowy
    gießen: lać, wlewać
    Grad, der: stopień; Grad Plato, der: stopień Plato
    gradieren fach.: mierzyć temperaturę brzeczki
    Greifhaufen, der fach.: kiełek korzonkowy w ostatniej fazie kiełkowania
    Grünmalz, das: słód po zakończonej fazie kiełkowania
    halbtrocken: półwytrawny
    haltbar: trwały, mindestens haltbar bis: data minimalnej trwałości do
    Halsetikett, das: krawatka, kołnierzyk
    Härtegrad, der: stopień twardości (wody)
    Haube, die: czapa piany
    Hauptgärung, die: fermentacja burzliwa
    Hefe, die: drożdże, wilde H.: dzikie drożdże; Hefeablagerung, die: osad drożdżowy; Hefeart, die: rodzaj drożdży; Hefestamm, der: szczep drożdży; Hefevermehrung, die: namnażanie drożdży
    Heißtrub, der: osad gorący
    Hektoliter, der: hektolitr
    hell: jasny
    Heimbrauer, der: piwowar domowy
    Heißtrub, der: gorący osad (osad brzeczkowy po zagotowaniu z chmielem), chmieliny
    herb: cierpki, goryczkowy
    Hobbybrauer, der: piwowar domowy, piwowar amator
    Hochkräusen, l.mn.: wysokie krążki
    Hoiwe, die baw.: półlitrowe piwo
    Hopfen, der: chmiel; Hopfenaroma, das: aromat chmielowy; Hopfenausbeute, die: wydajność chmielu; Hopfenbittere, die: goryczka chmielowa; Hopfendolde, die: szyszka chmielowa; Hopfengabe, die: dodanie chmielu; Hopfengeschmack, der: smak chmielu; Hopfenöl, das: olejek chmielowy; Hopfenpellets, pl: granulat chmielowy; Hopfenpflanze, die: kwiatostan chmielu, männliche Hopfenpflanze: męski kwiatostan , weibliche Hopfenbittere: żeński kwiatostan, Hopfenseier, der: sito do odcedzenia brzeczki
    Hopfung, die: chmielenie, nachmielenie
    Humpen, der: kufel, w Luxemburgu oznacza 0,33l (małe piwo)
    Infektion, die: infekcja, zakażenie
    Infusionsverfahren, das: metoda infuzyjna
    Isomerisierung, die: izomeryzacja
    Jod, das: jod; Jodprobe, die: próba jodowa
    Jungbier, das: młode piwo
    kalt: zimny
    Kältetrübung, die: zmętnienie na zimno
    Karamelmalz, das: słód karmelowy; karamelartig: karmelowy; karamellisiert: skarmelizowany;
    karbonisieren: karbonizować, nasycać dwutlenkiem węgla
    Karbonisierung, die: karbonizowanie, nasycanie dwutlenkiem węgla
    Keg, das: keg; Kegkappe, die: kapsloch
    keimen: kiełkować; Keimen, das: kiełkowanie; Keimruhe, die: faza wegetacji (słodu w procesie kiełkowania); Keimung, die: kiełkowanie
    Kelch, der: kielich
    Keller, der: piwnica; umowne określenie pomieszczeń, w których następuje faza produkcji piwa na zimno
    Kerze, die fach.: filtr świecowy
    Kesselmaischverfahren, das fach.: Einmaischverfahren: metoda jednokrotnego zacieru
    Kieselgur, die: ziemia okrzemkowa
    Kiste, die: skrzynka
    klar: przejrzyty, klarowny; Klarheit, die: przejrzystość, klarowność
    klären: klarować; Klärung, die: klarowanie
    Kleinbier, das: piwo o niskiej zawartości ekstraktu (Schmalbier, Dünnbier)
    Kloster, das: klasztor; Klosterbrauerei, die: browar klasztorny
    kochen: warzyć, gotować (np. brzeczkę: Würze)
    Kochzeit, die: czas warzenia;
    Kohlensäure, die: dwutlenek węgla
    Korn, das: ziarno;
    Körper, der: treściwość
    Kräusen, die l.mn: krążki (otoczki piany w brzeczce podczas fermentacji)
    Krone, die: korona piany
    Kronenkorken, Kronkorken: kapsel; Kronenkorken-Verschließer, der: kapslownica; Kronenverkorker, der: kapslownica
    Krügerl, das aust.: pół litra piwa,szklanka, kufel półlitrowy
    Küfer, der: bednarz (rzemieślnik wytwarzający beczki, kadzie i.in.)
    Kühltrub, der: osad zimny
    lagern: leżakować; Lagertank, der: leżakownia; Lagerung, die: leżakowanie; Lagerzeit, die: okres leżakowania
    Läuterbottich, der: kadź filtracyjna
    Läutern, das: filtracja brzeczki
    leicht: lekki
    Leistungsfähigkeit, die: wydajność, Leistungsfähigkeit der Hefe: wydajność drożdży
    lösen, sich: rozpuszczać się
    mahlen: mielić (ziarno)
    Mais, der: kukurydza
    Maischbottich, der: kadź zacierna; Maische, die: zacier; maischen: zacierać; Maischen, das: zacieranie; Maischpfanne, die: kocioł warzelny
    Maltoserast, die: przerwa maltozowa (ok. 63 st.)
    Malz, das: słód; Malzaroma, das: aromat słodowy; Mälzen, das: słodowanie; Malzextrakt, der: ekstrakt słodowy
    mälzen: słodować
    Mälzer, der: słodownik; Mälzerei, die: słodownia
    malzig: słodowy
    Mass, die: dawna jednostka miary: 1 litr, 1 litr piwa; Masskrug, der: kufel jednolitrowy, w Bawarii pija się z niego Helles; Maßkruagstemma, die baw.: zawody, w których wyciągniętą ręką należy jak nadłużej utrzymać jednolitrowy kufel
    Melanoidinmalz, das: słód melanoidowy
    Milchsäure, die: kwas mlekowy
    Mindesthaltbarkeit, die: okres minimalnej trwałości
    Mittelteil, der: smak główny, środkowy (pomiędzy Antrunk i Abgang)
    Nachbier, das: piwo z wysłodzin
    Nachgärung, die: fermentacja cicha
    Nachgeschmack, der: smak pozostający po przełknięciu
    nachgießen: dolewać
    Nachguß, der: woda, brzeczka wysłodkowa (po ługowaniu)
    Nachtrunk, der: smak po ostatnim łyku
    Noagerl, das baw.: końcówka piwa w szklance
    obergärig: górnej fermentacji
    Organoleptik, die: organoleptyka
    O’zapft is: Napoczęte!, Otwarte!, Odszpuntowane! (okrzyk burmistrza Monachium po otwarciu beczki przez wbicie kranika, rozpoczynający Oktoberfest)
    pasteurisieren: pasteryzować
    Pfand, der: kaucja (za butelkę); Pfandflasche, die: butelka zwrotna
    ph-Wert, der: wartość ph
    Pilsdeckchen, das: kołnierzyk, rozeta (papierowy krążek zakładany na nóżkę pokala)
    Pilstulpe, die: pokal do piwa typu pils
    Plattenkühler, der: chłodnica płytowa
    Plattenwärmetauscher, der: płytowy wymiennik ciepła
    Pokal, der: pokal (w odróżnieniu od kielicha jest smuklejszy, delikatniejszy, z cieńszego szkła)
    Porzellankopf, der: zamknięcie porcelanowe
    Prüfungsbogen, der: arkusz testowy
    Quartl, das baw.: ćwiartka (piwa)
    Quelle, die: ujęcie wody
    Rast, die: przerwa (w trakcie warzenia)
    Rauchmalz, das: słód wędzony
    reifen: dojrzewać; Reifung, die: dojrzewanie
    Reinheitsgebot, das: nakaz czystości
    Reis, der: ryż
    Restzucker, der: niodfermentowany do końca cukier, cukier pozostały po fermentacji
    Rezens, die: perlistość, musowanie
    Rezept, das: przepis
    Rezeptur, die: receptura
    Roggen, der: żyto; Roggenbier, das: piwo żytnie; Roggenmalz, das: słód żytni
    Rohfrucht, die (żarg.): niesłodowane zboże
    Rosette, die: rozeta (papierowy krążek na nóżce szklanki)
    rösten: prażyć
    Röstmalz, das: słód prażony
    Rückenetikett, das: kontretykieta
    rühren: mieszać
    Rührwerk, das: mieszadło, mieszalnik
    Sack, der: worek
    Säckchen, das: woreczek
    sammeln: zbierać; Sammler, der: kolekcjoner; Sammlung, die: kolekcja
    sauber: czysty
    Sauermalz, das: słód zakwaszający
    Schankhahnbürste, die: szczoteczka do kraników
    Schaum, der: piana; Schaum setzt sich: piana opada; Schaumberg, der: deka, powłoka piany podczas gotowania; Schaumdichte, die: gęstość piany; Schaumhaltbarkeit, die: trwałość piany; Schaumkrone, die: czapa piany; Schaumstabilität, die: stabilność piany;
    scheinbar: pozorny, scheinbarer Extraktgehalt: ekstrakt pozorny
    Schild, das: szyld
    Schlauch, der: rurka
    schlauchen fach.: ściągać brzeczkę wężykiem do fermentora, grün schlauchen: ściągać młode piwo, lauter schlauchen: ściągać piwo dokładnie w tym momencie, w którym jest idealna ilość cukru do późniejszego wytworzenia CO2 podczas dojrzewania i leżakowania
    schlauchreif: gotowy do ściągnięcia
    Schluck, der: łyk
    Schlüsselanhänger, der: brelok
    Schmalbier, das: Kleinbier
    Schokoladenmalz, das: słód czekoladowy
    Schraubverschluß, der: zakrętka
    Schrot, das: rozdrobniony słód, śruta
    schroten: rozdrabniać słód, śrutować; fein schroten: cienko rozdrabnić; grob schroten: grubo rozdrabniać; Schroten, das: rozdrabnianie (słodu w śrutowniku); Schrotmühle, die: śrutownik, młyn browarny
    Schüttung, die: zasyp
    Schweizer Brauerei Verband: Szwajcarski Związek Browarów
    Schwelken, das fach.: faza wstępnego suszenia słodu
    Seidel, das: duże piwo (0,5 l, w południowych Niemczech), małe piwo (0,33 l, w Austrii)
    Sensorik, die: sensoryka; sensorisch: sensoryczny
    setzen, sich: opadać (piana)
    Sieb, das: sito
    sieden: wrzeć
    Sondermalz, das: słód specjalny
    Sorte, die: gatunek
    Speise: die: świeża brzeczka
    Speisegabe, die: (dodanie do ostatecznie sfermentowanego piwa fermentującego ekstraktu w celu refermentacji piwa w butelce lub nadania piwu osadu drożdżowego)
    Spelze, die: plewa (łuska ziarna)
    Spezialität, die: specjalność
    Spezialmalz, das: słód specjalny
    spindeln fach.: mierzyć ekstrakt w brzeczce
    spontangärig: fermentacji spontanicznej
    spritzen: musować
    Spritzigkeit, die: musowanie
    Stabilisation, die: stabilizacja (piwa)
    Stabilisierung, die: stabilizacja (piwa)
    Stammwürze, die: ekstrakt (zawartość ekstraktu w brzeczce przed zadaniem drożdży)
    Stärke, die: skrobia
    Sterilisation, die: sterylizacja
    sterilisieren: sterylizować
    Stoff, der; l.mn.: Stoffe: substancja; gelöste Stoffe: substancje rozpuszczone; ungelöste Stoffe: substancje nierozpuszczone; lösliche Stoffe: substancje rozpuszczalne; unlösliche Stoffe: substancje nierozpuszczalne
    strohfarben: słomkowy (kolor)
    Sud, der: warka; Sudhaus, das: warzelnia; Sudlinie, die: linia warzelna; Sudpfanne, die: kocioł, gar warzelny;
    süß: słodki; Süße, die: słodycz; süßlich: słodkawy
    Tank, der: zbiornik
    Teilmaischen, das: dekokt
    Tragehenkel, der: pałąk do zamknięć porcelanowych
    Treber, der: młóto, wysłodziny (nierozpuszczalne substancje pozostające jako odpad w procesie filtrowania słodu, stanowiące naturalny filtr)
    Trichter, der: lej, lejek
    Trinkbarkeit, die: pijalność (Drinkability)
    trocken: wytrwny
    Trockenhefe, die: drożdże suche
    Trub, der: zawiesina (powodująca zmętnienie brzeczki)
    trüb: mętny; Trübung, die: zmętnienie, reversible Trübung: zmętnienie odwracalne
    Tulpe, die: pokal (w Berlinie)
    umfüllen: przelewać
    umrühren: zamieszać
    Umsetzung, die: zamiana; U. von Stärke in Zucker: zamiana skrobi w cukier
    Umwandlung, die: zamiana, U. von Stärke zu Zucker: zamiana skrobi w cukier
    unenthülst: z łuską (ziarno: Korn)
    ungeschrotet: nieśrutowany
    untergärig: dolnej fermentacji
    unvermälzt: niesłodowany
    Verband der Brauereien Österreichs, der: Związek Browarów Austriackich
    Verband der Haus- und Kleinbrauereien Österreichs: Związek Browarów Małych i Domowych
    Verdampfung, die: odparowanie; odparowanie wody: Verdampfung von Wasser
    Verein der Schweizer Sammler von Brauereiartikeln: Szwajcarski Związek Kolekcjonerów Birofiliów
    Verkoster, der: degustator
    Verkostung, die: degustacja
    vermaischen: zacierać
    vermehren: rozmnażać (drożdże)
    Verzuckerungsrast, die: przerwa dekstrynująca; przerwa scukrzająca
    verzuckern: scukrzać
    VHD: Vereinigung der Haus- und Hobbybrauer in Deuschland: Stowarzyszenie Piwowarów Domowych w Niemczech
    Vollmundigkeit, die: treściwość;
    Vorderwürze, die: brzeczka przednia (brzeczka po filtracji)
    Walzenmühle, die: śrutownik walcowy
    Wasser, das: woda, weiches W.: miękka woda, hartes W.: twarda woda; Wasserhärte, die: twardość wody
    wässern: moczyć, namaczać
    wässrig: wodnisty
    wegschütten: wylewać
    Weiche, die: moczenie (jęczmienia)
    Weichgefäß, das: kadź zalewna (używana w procesie słodowania);
    Weipi, das żarg.: Weißbierpils
    weiß: biały
    Weißkräusen, l.mn.: niskie krążki
    Weißbia, das baw.: Weizenbier
    Weiße mit Schuß (żarg.): mieszanka Berliner Weiße z jakimś dodatkiem (wino musujące, likier itp.)
    Weizen, der: pszenica; Weizen, das: pszeniczniak (żarg. od Weizenbier); Weizenbier, das: piwo pszeniczne; Weizenmalz, das: słód pszeniczny; Weizenkorn, das: ziarno pszenicy
    Willi Becher, der: szklanka do piwa – klasyczna, neutralna, od dołu łagodnie rozchodzi się, u góry zakręca lekko do środka
    Whirlpool, der: kadź wirowa typu Whirlpool
    Würze, die: brzeczka (słód po procesie filtracji, przygotowany do warzenia); Würzebelüftung, die: natlenianie brzeczki; Würzeklärung, die: klarowanie brzeczki; Würzekochen, das: gotowanie, warzenie brzeczki; Würzpfanne, die: kocioł, gar warzelny; Würzethermometer, das: balingomierz
    würzig: korzenny
    Zacke, die: ząbek (kapsla)
    zapfen: nalewać (piwo z beczki); Zapfgerät, das: kranik do rozlewu z beczek; Zapfhahn, der: nalewak; Zapfhahnschild, das: ozdoba nalewaka; Zapfkopf, der: głowica do kegów
    zerkleinern: rozdrabniać
    Zeuggeben, das fach.: zadanie brzeczki mieszanką drożdży i powietrza
    ziehen: wessać (lekkie wssanie ustami brzeczki do rurki w celu ściągnięcia jej do fermentora)
    zufärben sich: zafarbić się
    zusetzen: dodawać (np. składników do brzeczki)
    Zutaten l.mn: składniki
  • skitof
    Major Piwnych Rewolucji
    🍼🍼
    • 2007.11
    • 2485

    #2
    Nazewnictwo gatunków i rodzajów piw niemieckich, austriackich i szwajcarskich:

    Abzugsbier: Cienkusz. Zgodnie z obowiązującym wyszczególnieniem prawno-podatkowym w Austrii są to piwa o zawartości ekstraktu 9,0% do 10,0%.
    Alkoholarmes Bier: Niskoalkoholowe. Zawiera do 2% alkoholu.
    Alkoholfreies Bier: Bezalkoholowe. Zawiera poniżej 0,5% alkoholu.
    Alsterwasser: Radler.
    Altbier: Górniak. Nazwa wywodzi się od lat. altus i oznacza górne osadzanie się drożdży. Piwo to warzone jest fermentacją górną. W smaku dominuje chmiel. Zawiera ok. 3,5% alkoholu. Tradycyjne piwo Düsseldorfu, ale w odróżnieniu od Kölscha nie ma charakteru piwa regionalnego.
    Ammenbier: W języku potocznym oznacza ciemne, słodowe piwo o dużych wartościach odżywczych. Zalecane dla kobiet w ciąży. Bez alkoholu.
    Berliner Weiße: Nazwa jest chroniona prawnie jako specjalność Berlina. Pierwotna nazwa to Berlinisches Weizenbier. Przez wojska Napoleona nazywany szampanem północy. Cechą charakterystyczną w procesie warzenia jest dwustopniowa fermentacja. Po właściwej fermentacji piwo poddawane jest fermentacji mlekowej. Piwo jest lekko kwaskowe, górnej fermentacji, musujące i niezwykle trwałe. Serwowane w Berlinie i okolicy. Zawartość alkoholu ok. 2,8%, ekstrakt: 7 – 8%. Tradycyjnie pite przez słomkę z odrobiną soku malinowego.
    Bierlikör: Likier Piwny. Mocny napój otrzymywany z wysłodzin.
    Biermischgetränk: Napoje na bazie piwa. Zgodnie z obowiązującym wyszczególnieniem prawno-podatkowym w Niemczech są to piwa mieszane z napojami odświeżającymi, sokami owocowymi, dodatkami egzotycznymi czy energtycznymi.
    Bockbier: Koźlak. Mocne piwo o zawartości ekstraktu ponad 16%.
    Diätbier: Dietetyczne. Zawartość alkoholu maks. 3%. Piwo jest mocno odfermentowane, tak że zawartość cukrów jest o 2/3 mniejsza niż zwykle. Nie zawiera węglowodanów.
    Dopplebock: Podwójny Koźlak. Bardzo mocne piwo o zawartości ekstraktu ponad 18%.
    Dortmunder Bier: Dortmundzkie. Alternatywna nazwa Exportbier.
    Dunkles: Piwo Ciemne.
    Einfachbier: Zwyczajne. Zgodnie z obowiązującym wyszczególnieniem prawno-podatkowym w Niemczech są to piwa o zawartości ekstraktu 1,5% do 6,9%
    Eisbier: Lodowe. Jasne piwo dolnej fermentacji otrzymane poprzez leżakowanie w temperaturze ok. 0 st., co powoduje zamrożenie wody. Kawałki lodu są odfiltrowywane, a piwo nabiera łagodnego posmaku. Serwowane w niskich temperaturach. Technologia produkcji pochodzi ze Stanów Zjednoczonych.
    Eisbock: Koźlak Lodowy. Zawiera przynajmniej 11,25% alkoholu. Metoda warzenia taka jak Piwa Lodowego.
    Exportbier: Eksportowe. Łagodniejsze od Pilsa, z mniejszą zawartością chmielu, a tym samym goryczki chmielowej. Początkowo warzone w Dortmundzie.
    Fastenbier: Postne. Mocne i treściwe piwo przyrządzane przez mnichów w klasztorach na okres postu, którego nie dotyczyły napoje.
    Goaßmaß: Piwo wymieszane z colą i likierem wiśniowym. Popularne w Bawarii.
    Hefeweizenbier: Pszeniczne Niefiltrowane. W przeciwieństwie do Kristallweizen jest niefiltrowane i naturalnie mętne, może zawierać drobiny osadów drożdżowych.
    Helles: Piwo Jasne. Nazwa popularna w Bawarii.
    Kellerbier: Piwniczne. Jasne piwo dolnej lub górnej fermentacji. Jest to niefiltrowane, naturalnie mętne piwo, które nie jest w ogóle, lub jedynie krótko poddawane leżakowaniu w niskich temperaturach. Jeśli leżakuje to niezaszpuntowane, więc piwo zawiera niewiele dwutlenku węgla. Nie jest też trwałe i musi być spożywane świeże. Pierwotna nazwa to Zwickel, która jest skrótem od Zwickelhahn czyli kraniku w kształcie klina, przez który piwowar ściągał próbkę piwa z beczki.
    Klosterbier: Klasztorne. Piwo warzone przez browary klasztorne i wykorzystujące stare receptury.
    Kölsch: Kolońskie. Nazwa tego piwa wywodzi się z miasta Köln (Kolonia) i jest dawną formą przymiotnika Kölnisch czyli Kolońskie. Jest to piwo regionalne i tylko w tym mieście może być warzone. Obecnie prawo do warzenia tego piwa posiada 26 browarów. Jest to piwo górnej fermentacji, lekko gorzkie, o wyraźnym smaku chmielu. Zawartość alkoholu poniżej 5%.
    Kräusenbier: Krążkowe. Nazwa wywodzi się od krążków tworzących się na powierzchni brzeczki w trakcie fermentacji burzliwej. Jest to piwo dobrze odfermentowane, do którego jednak przed okresem dojrzewania dodano fermentującego młodego piwa.
    Kristallweizen: Pszeniczne Kryształowe. Piwo pszeniczne poddane filtracji w celu osiągnięcia klarownej, lśniącej barwy.
    Lager: Piwo dolnej fermentacji, które nazwę swoją wzięło od długiego leżakowania (lagern) w zimnych piwnicach, które umożliwiało pełne dojrzewanie. Nazwa rodziny piw dolnej fermentacji.
    Lagerbier: Zgodnie z Prawem Spożywczym tak nazywane są w Szwajcarii piwa o zawartości ekstraktu od 10 do 12%.
    Latzenbier: Górniak Mocny. Mocny Altbier.
    Leichtbier: Lekkie. Zawiera od 7 do 12% ekstraktu. Podczas procesu warzenia część alkoholu zostaje odciągnięta, co pozytywnie wpływa na kaloryczność tego piwa. W Szwajcarii zgodnie z Prawem Spożywczym określa się tak piwa o zawartości alkoholu do 3%, a zgodnie ze szwajcarską Piwną Ustawą Podatkową posiadają one do 10% ekstraktu.
    Maibock: Koźlak Majowy. Mocne piwo o zawartości ekstraktu ponad 16% warzone na początku wiosny.
    Malztrunk: Podpiwek. Jest to bezalkoholowe piwo pełne górnej fermentacji. W procesie warzenia drożdże dodawane są w temperaturze bliskiej 0 st., co uniemożliwia fermentację cukrów i przetworzenie ich na alkohol. W celu osiągnięcia ciemnego koloru dodawany jest karmel, a bezpośrednio po filtracji naturalny dwutlenek węgla. Pierwotna nazwa brzmiała Malzbier, lecz w Bawarii ustawowo zabronione jest dodawanie cukrów do piwa i rząd bawarski nie chciał zgodzić się na import i sprzedaż takiego trunku pod nazwą Bier. Wcześniejsza nazwa Malzbier została więc zastąpiona w roku 1960 przez obecną Malztrunk decyzją Federalnego Sądu Najwyższego, obchodzącą bawarski nakaz czystości.
    Märzen: Marcowe. Handlowa nazwa tradycyjnego piwa typu Lager. Märzen jest trochę mocniejszy, ale sama nazwa staje się coraz popularniejsza i wypiera sukcesywnie określenie Lager. Geneza tego piwa jest taka sama jak geneza piw typu Lager. Nazwa Marcowe odnosi się do lodu, który składowany był w zimie w piwnicach i utrzymywał się do marca, umożliwiając leżakowanie. Gdy lód w piwnicach topniał, leżakowanie kończyło się, a piwo przeznaczano do wyszynku.
    Mehrkornbier: Wieloziarniste.
    Nährbier: Pożywne. Piwo o dużej treściwości, aromacie słodkości i ciemnym kolorze. Ma niewielką zawartość alkoholu, ale przynajmniej 12% ekstraktu z nie do końca odfermentowanymi cukrami.
    Normalbier: Normalne. Zgodnie ze szwajcarskim Piwnym Prawem Podatkowym są to piwa mieszczące się pomiędzy kategoriami Leichtbier a Spezialbier.
    Osterbock: Wielkanocne. Odmiana koźlaka warzona na święta Wielkanocne.
    Pils lub Pilsner: nazwa wywodzi się od Pilsen czyli niemieckiej wersji czeskiego miasta Pilzno. Jest to piwo dolnej fermentacji o zawartości alkoholu 4 – 4,8% z wyczuwalną goryczką. Najpopularniejszy rodzaj piwa w Niemczech.
    Radler: jasne piwo z napojem cytrynowym pite początkowo na pogórzu Alpejskim pod Monachium. Ojcem tego napoju był Franz Xaver Kugler, do którego karczmy w 1922 r. przybyła duża grupa rowerzystów. Kuglerowi kończyło się piwo, więc zmieszał je z lemoniadą i podawał rowerzystom, którzy chwalili taki napój za jego wartości odświeżające. Nazwa obowiązuje w Bawarii i Austrii. W pozostałych regionach używa się nazwy Alsterwasser.
    Rauchbier: Dymione. Piwo dolnej fermentacji, które swoją nazwę wzięło od słodów suszonych i wędzonych przy pomocy dymu bukowego. Zawartość alkoholu do 5,5%. Najbardziej popularne w Bambergu i okolicy.
    Roggenbier: Żytnie. Jest to ciemne piwo górnej fermentacji, zawierające ok. 5% alkoholu.
    Schankbier: Zgodnie z obowiązującym wyszczególnieniem prawno-podatkowym w Niemczech są to piwa o zawartości ekstraktu 7,0% do 10,9%, natomiast w Austri mają one 10,0% do 12,0%. Kiedyś nazywano tak piwo odpowiednio dojrzałe, gotowe do wyszynku z beczki.
    Schwarzbier: Czarne. Nazwa pochodzi od koloru piwa. Zawartość alkoholu ok. 5%.
    Spezialbier: Zgodnie z obowiązującym wyszczególnieniem prawno-podatkowym w Austrii są to piwa o zawartości ekstraktu nie mniejszej niż 13,0%. W Szwajcarii natomiast zgodnie z Prawem Spożywczym nazywa się tak piwa o zwarartości ekstraktu od 11,5 do 14%.
    Starkbier: Mocne. Zgodnie z obowiązującym wyszczególnieniem prawno-podatkowym w Niemczech i w Austrii są to piwa o zawartości ekstraktu powyżej 16,0%. Długo dojrzewające piwo dolne fermentacji. W Szwajcarii zgodnie z Prawem Spożywczym nazywa się tak piwa o zawartości ekstraktu powyżej 14%.
    Steinbier: Skalniak. W trakcie produkcji zacier i brzeczka podgrzewane są przy pomocy rozgrzanych kamieni skalnych. Cukry karmelizują się na kamieniach, które wraz z warką wędrują do kadzi fermentacyjnej. W niej cukry się rozpuszczają i ulegają fermentacji. Skarmelizowany cukier nadaje Skalniakowi charakterystycznego, lekko dymnego posmaku. Piwo dobrze znane w Badeni-Wirtembergii, Frankoni i Karyntii (Austria).
    Vollbier: Pełne. Zgodnie z obowiązującym wyszczególnieniem prawno-podatkowym w Niemczech są to piwa o zawartości ekstraktu 11,0% do 15,9%, natomiast w Austrii posiadają one 12,0% do 14,0%.
    Weihnachtsbock: Koźlak Bożonarodzeniowy. Mocne piwo o zawartości ekstraktu ponad 16%, dostępne od początku Adwentu.
    Weißbier-Bock: Koźlak Pszeniczny.
    Weißbier dunkel: Pszeniczne Ciemne.
    Weißbier hell: Pszeniczne jasne.
    Weizenbier: piwo pszeniczne górnej fermentacji o zawartości alkoholu 5 do 5,4%.
    Weizenbock: Koźlak Pszeniczny. Jasne, pszeniczne piwo górnej fermentacji z lekkim słodowym posmakiem. Zawartość ekstraktu ok. 17%.
    Zoigl: Bawarska odmiana Kellerbier. Piwo to leżakuje niezaszpuntowane lub nie wpełni zaszpuntowane. Nazwa wzięła się od bawarskiego słowa Zeigel czyli w standardowym Niemieckim Zeichen – znak. Chodzi o sześcioramienną gwiazdę, którą wywieszano na drzwiach domu, by obwieścić zakończenie warzenia piwa i zaprosić do jego spożycia.
    Zwickelbier: Kellerbier.
    Zwickl: Kellerbier.

    Comment

    • Seta
      D(r)u(c)h nieuchwytny
      • 2002.10
      • 6964

      #3
      Wspaniała robota Skitof!!! Sam żeś to wszystko zebrał??
      Mi - ingliszującemu - baardzo się przyda.
      Masz u mnie piwo!

      Comment

      • Pogoniarz
        † 1971-2015 Piwosz w Raju
        • 2003.02
        • 7971

        #4
        Choć coś tam już po tylu zakupach w "DDR" kojarzę,ale ten opis będzie niebywale przydatny


        Prawie jak Piwo
        SZCZECIN

        Comment

        • pirackamuza
          Major Piwnych Rewolucji
          • 2004.12
          • 1908

          #5
          O ja pier...niczę!
          Jesteś wielki, chłopie!
          U mnie też masz browara
          Toruń przeprasza za Radio Maryja
          www.bobofruty.pl

          Comment

          • Maidenowiec
            Major Piwnych Rewolucji
            • 2004.07
            • 2287

            #6
            Toś się postarał Jedno ważne słowo które zostało mi po wizycie w Norymberdze (fonetycznie)"becalen" Pewnie jakieś bezahlen czy jakoś tak w tym ich poetyckim języku.
            Surowce i akcesoria piwowarskie i serowarskie - Piwodziej.pl

            Thou shallt not spilleth thy beer!

            Przy wysokim stężeniu alkoholu organizm człowieka znajduje się blisko śmierci i instynktownie dąży do przedłużenia rodu.

            Comment

            • Krzysiu
              D(r)u(c)h nieuchwytny
              • 2001.02
              • 14936

              #7
              Trochę muszę sprowadzić was na ziemię. Sporo jest błędów. Skądżeś to zaczernął?

              Comment

              • pirackamuza
                Major Piwnych Rewolucji
                • 2004.12
                • 1908

                #8
                Krzysiu, może zabawisz się w korektora, skoro znalazłeś tyle błędów?
                Skitof się napracował, nawet jeśli skądś to
                Pierwotnie zamieszczone przez Użytkownika Krzysiu Wyświetlenie odpowiedzi
                zaczernął
                i wyraźnie czeka na ewentualną pomoc:
                Pierwotnie zamieszczone przez Użytkownika skitof Wyświetlenie odpowiedzi
                Jest to „wydanie pierwsze”, więc pewnie za jakiś czas powstanie „drugie poprawione i rozszerzone” o wasze uwagi.
                Zdrówko i do pracy
                Toruń przeprasza za Radio Maryja
                www.bobofruty.pl

                Comment

                • Czes
                  Kapitan Lagerowej Marynarki
                  • 2001.06
                  • 752

                  #9
                  Wielkie dzięki za słownik!
                  Będę z jego pomocą mógł przyszpanować memu przyjacielowi hausbrauer'owi Volkerowi

                  Zgłaszam też pierwszą poprawkę:
                  piwowar domowy to hausbrauer a nie heimbrauer
                  O!Nanobrowar Domowy "PiwU"

                  Comment

                  • Seta
                    D(r)u(c)h nieuchwytny
                    • 2002.10
                    • 6964

                    #10
                    Uznałam, że jak jest orkisz, to jest wszystko:
                    Dinkel, der: orkisz; Dinkelmalz, das: słód orkiszowy
                    Czepić się można treści merytorycznej. Na szybko:
                    dortmunder - to nie jest piwo eksportowe, tylko lager na bardzo twardej wodzie, twardy w smaku.
                    marzen, marcowe - podgatunek lagera (a nie jego synonim), piwo mocno słodowe

                    Generalnie definicje styli są nieścisłe... Polecam np. zasady degustacji Qbertsa albo aktualniejsze BJCP 2008

                    Comment

                    • skitof
                      Major Piwnych Rewolucji
                      🍼🍼
                      • 2007.11
                      • 2485

                      #11
                      Pierwotnie zamieszczone przez Użytkownika Krzysiu Wyświetlenie odpowiedzi
                      Trochę muszę sprowadzić was na ziemię. Sporo jest błędów. Skądżeś to zaczernął?
                      Wszelkie uwagi, zastrzeżenia i poprawki mile widziane.

                      Pierwotnie zamieszczone przez Użytkownika Czes Wyświetlenie odpowiedzi
                      Zgłaszam też pierwszą poprawkę:
                      piwowar domowy to hausbrauer a nie heimbrauer
                      Co do różnicy między Haus- a Heimbrauer to w zasadzie nie ma żadnej. Są to synonimy. Np. Richard Lehr zatytułował swoją książkę: Bier brauen. Handbuch für den Heimbrauer. Czyli Warzenie piwa. Podręcznik dla piwowarów domowych.

                      Hausbrauer dodam do słownika.

                      Comment

                      • ART
                        mAD'MINd
                        🥛🥛🥛🥛🥛
                        • 2001.02
                        • 23960

                        #12
                        Heimbrauer, Hobbybrauer zwykle odnoszą się do piwowara domowego w naszym, polskim rozumieniu. Hausbrauer natomiast często uważany jest jako odpowiednik piwowara prowadzącego swój mały "domowy" ale jednak komercyjny browarek. Takie przynajmniej miałem odczucie.
                        Last edited by ART; 2008-11-25, 22:33. Powód: napisałem uwaRZany :D
                        - Wspieraj swój Browar! Stań się Premium - Użytkownikiem!
                        - Moje: zbieranie - Opole & warzenie - Browar Domowy Świński Ryjek ****
                        - Uwarz swoje piwo domowe z naszym Centrum Piwowarstwa

                        Sprawy dotyczące postów/wpisów/wątków/tematów zgłaszaj proszę narzędziem "Zgłoś [moderatorowi]" (Ikonka flagi przy danym wpisie).

                        Comment

                        • skitof
                          Major Piwnych Rewolucji
                          🍼🍼
                          • 2007.11
                          • 2485

                          #13
                          Pierwotnie zamieszczone przez Użytkownika Seta Wyświetlenie odpowiedzi
                          Czepić się można treści merytorycznej. Na szybko:
                          dortmunder - to nie jest piwo eksportowe, tylko lager na bardzo twardej wodzie, twardy w smaku.
                          marzen, marcowe - podgatunek lagera (a nie jego synonim), piwo mocno słodowe

                          Generalnie definicje styli są nieścisłe... Polecam np. zasady degustacji Qbertsa albo aktualniejsze BJCP 2008
                          W przypadku niemieckich piw o długiej tradycji i kulturze nie ma co powoływać się na amerykański Beer Judges Certification Program. Również Qberts korzystał z tego zbioru stylów. Jeśli chodzi o style niemieckie to określa je Deutscher Brauer Bund, a problematykę porównawczą między BJCP a DBB porusza Kampagne für Gutes Bier http://www.kgbier.de/Biersortenentwicklung.html.
                          Dość powiedzieć, że Niemcy nie są członkiem EBCU.

                          Comment

                          • kopyr
                            Pułkownik Chmielowy Ekspert
                            • 2004.06
                            • 9475

                            #14
                            Pierwotnie zamieszczone przez Użytkownika Seta Wyświetlenie odpowiedzi
                            Czepić się można treści merytorycznej. Na szybko:
                            dortmunder - to nie jest piwo eksportowe, tylko lager na bardzo twardej wodzie, twardy w smaku.
                            Nie do końca. To co napisałeś, to prawda, ale określenie piwo eksportowe jak najbardziej jest, a raczej było stosowane wobec dortmundera. Takie historyczne zaszłości.

                            Pierwotnie zamieszczone przez Użytkownika Seta Wyświetlenie odpowiedzi
                            marzen, marcowe - podgatunek lagera (a nie jego synonim), piwo mocno słodowe
                            Z ostatniej wizyty w Bambergu wyniosłem właśnie wrażenie, że oni uważają Lagera, za osobny styl. Faessla i Kessmann mają w swojej ofercie Pilsa i Lagera. Lager jest cięższy, ma wyższy ekstrakt, jest ciemniejszy i bardziej słodowy. Nie jest to do końca maerzen, ale coś w tę stronę.
                            blog.kopyra.com

                            Comment

                            • Seta
                              D(r)u(c)h nieuchwytny
                              • 2002.10
                              • 6964

                              #15
                              Umówmy się... Podane przeze mnie definicje sa wielce nieprecyzyjne. Skitof odwalił kawał dobrej roboty ale są tam pewne niedoróbki. Dałem przykłady bardziej tego co jest źle, a nie jak powinno być.
                              Lager można od bidy traktować jako styl - byłby to pewnie bardziej obecny american lager (zawierający słód jęczmienny, ale niekoniecznie powyżej 50% ). Marcowe jednak jest czymś więcej niż nazwą handową, jak to napisał Skitof, a Dortmunder może i jest dla Germańców eksportowy, ale z czym innym kojarzy się Europejczykom.
                              Ale takich nieścisłości jest (zwłaszcza) w drugiej części słownika całkiem sporo...
                              No Kopyr, np:
                              Weizenbier: piwo pszeniczne górnej fermentacji o zawartości alkoholu 5 do 5,4%.
                              Hefeweizenbier: Pszeniczne Niefiltrowane. W przeciwieństwie do Kristallweizen jest niefiltrowane i naturalnie mętne, może zawierać drobiny osadów drożdżowych.
                              Weißbier-Bock: Koźlak Pszeniczny.
                              Weißbier dunkel: Pszeniczne Ciemne.
                              Weißbier hell: Pszeniczne jasne.
                              - to jest OK?

                              Comment

                              Przetwarzanie...
                              X