Słuchajcie, ale jest wiele bardzo podobnych wyrazów, do wyrazu porter, np. kefir. Też jest niepoliczalny, też jest spożywczy, a nawet jest do picia, też kończy się na R. Czy lubisz napić się kefira, albo jogurta, albo do pizzu brakuje ci sosa?
Korytko (granta)... grand, grant (...)
Collapse
X
-
-
Pierwotnie zamieszczone przez Użytkownika żąleną Wyświetlenie odpowiedziPrrrr. Łaciny jest jakieś 30%, mniej więcej tyle samo, co słów pochodzenia francuskiego i germańskiego.
Dlatego też namawiali do nauki łaciny, bo kto ją umie nie ma żadnych problemów z nauką języków zachodnich.Milicki Browar Rynkowy
Grupa STYRIAN
(1+sqrt5)/2"Nie ma (...) piwa, które smakowałoby wszystkim. Każdy browarnik, który próbuje takie przygotować, skazany jest na klęskę" - Michael Jackson
"Dobrzy ludzie piją dobre piwa" - Hunter S. Thompson
No Hops, no Glory :)
Comment
-
-
Pierwotnie zamieszczone przez Użytkownika jacer Wyświetlenie odpowiedziNiedawno była godzinna audycja na Trójce o łacinie i mówili, że 80% słów angielskich ma pochodzenie z łaciny. W polskim jest to 20 kilka %.
Dlatego też namawiali do nauki łaciny, bo kto ją umie nie ma żadnych problemów z nauką języków zachodnich.
Comment
-
-
Co zrobić, trudnoMilicki Browar Rynkowy
Grupa STYRIAN
(1+sqrt5)/2"Nie ma (...) piwa, które smakowałoby wszystkim. Każdy browarnik, który próbuje takie przygotować, skazany jest na klęskę" - Michael Jackson
"Dobrzy ludzie piją dobre piwa" - Hunter S. Thompson
No Hops, no Glory :)
Comment
-
-
Pierwotnie zamieszczone przez Użytkownika jacer Wyświetlenie odpowiedziNiedawno była godzinna audycja na Trójce o łacinie i mówili, że 80% słów angielskich ma pochodzenie z łaciny.
Z porterem jest jeszcze taki problem, że pozostałe gatunki z reguły odmieniają się przez 'a' (pilznera, weizena itp.) - choć SJP jako odmianę słowa "stout" podaje "stoutu". Ogólnie sprawa wygląda tak, że słowom wchodzącym teraz do polszczyzny lud zwykle dostawia końcówkę "a". Stare słowa się trzymają, ale nie wszystkie (patrz "filtr").
Comment
-
-
Pierwotnie zamieszczone przez Użytkownika wogosz Wyświetlenie odpowiedziKto chce niech mówi korytko brzeczkowe, a kto chce niech używa tradycyjnej nazwy korytko Granta, tylko proszę nie pisać że to granda.
A co do tej "tradycyjnej nazwy korytko Granta", to jest to charakterystyczne dla pewnego pokolenia. I OK, zostawmy im to, bo był to też termin niezwykle techniczny i używany w wąskim gronie. Ale obecnie świadomość tego pojęcia rośnie i stąd próby dotarcia do pochodzenia tego sformułowania, a w konsekwencji do stwierdzenia, że w zasadzie nie jest ono poprawne (językowo). I dalej: próba wyprostowania, by kolejne pokolenia mówiły poprawnie. Być może znowu powstaną jakieś podręczniki dla przyszłych piwowarów i te dawne sformułowania byłyby znowu dyskutowane i poddawane w wątpliwość.
Co do porteru: pamiętam kiedyś na studiach podobny problem, przykładem był karabin - wykładowca twierdził, że używanie formy karabinu/karabina zależy od częstotliwości obcowania z tym przedmiotem i słowem. Ktoś kto rzadko go używa powie raczej z -u, a żołnierze będą mówić z -a. Nie pamiętam jednak, czy obie są poprawne. Ale gdzieś w sieci widziałem ciekawe pytanie, przykładając go do porteru brzmiałoby: czy jak ktoś schodzi ze statku o nazwie Porter, to powie: zszedłem z Porteru czy Portera?
Comment
-
-
kopyr - podoba mi się ta dyskusja.Lubisz nakręcać.
Zasada jest jasno określona. W dopełniaczu,rzeczowniki męskie nieżywotne: nazwa narzedzi, -a ;grand - granda
Nazwy substancji, koncówka -u; porter - porteru,jogurt -jogurtu, sos - sosu.Bedą pewnie głosy - są wyjatki;,oczywiście ale czy to portal piwny,czy językoznawców.Jako propagator kultury piwnej starszemu piwowarowi możesz zwrócić delikatnie uwagę, korytko granda to niepolski zwrot i dobrze by było gdyby Pan używał polskiej nazwy - korytko brzeczkowe.Pewnie by sie nie obraził a odpowiedział by - Panie dawniej tak sie to nazywało.I koniec kropka.
Co do tej łaciny, to język wielce uniwersalny.Lekarze,weterynarze,biolodzy,zoologowi e,farmaci itd. bez problemu rozumieli się co zapobiegało nieporozumieniom wynikającym z błędnej "interpretacji" tłumaczeń.Jednak osobiscie nie sadzę aby mi cokolwiek pomagał w opanowaniu j.angielskiego.
Tak więc ,kopyr ,chętnie napijemy się przy okazji porteru.
Comment
-
-
Pierwotnie zamieszczone przez Użytkownika skitof Wyświetlenie odpowiedziAle gdzieś w sieci widziałem ciekawe pytanie, przykładając go do porteru brzmiałoby: czy jak ktoś schodzi ze statku o nazwie Porter, to powie: zszedłem z Porteru czy Portera?
EDIT: pomyślałem nad tym i odpowiedź brzmi - to zależy. Gdyby to był Porter, na cześć jakiegoś dajmy na to Johna Portera, to zszedłem z Portera, tak jak z Chopina. Natomiast gdyby to był jacht Porter Bałtycki (nota bene świetna nazwa ), to zszedłem z Porteru, tak jak z Daru Młodzieży.Last edited by kopyr; 2011-10-21, 17:38.
Comment
-
-
Pierwotnie zamieszczone przez Użytkownika Micho441 Wyświetlenie odpowiedziI proszę, coś nowego.Rzeczownik ożywiony i umartwiony?Za moich czasów rzeczownik był żywotny i nieżywotny.
Comment
-
-
-
Pierwotnie zamieszczone przez Użytkownika Micho441 Wyświetlenie odpowiedzi
Pierwotnie zamieszczone przez Użytkownika Wikipediasystem rodzajów oparty jest na kontraście ożywione-nieożywione, a wewnątrz grupy ożywionej na kontraście męskie-żeńskie (rodzaj naturalny), z domyślną formą męską (np. patro – ojciec) lub (choć rzadziej) żeńską (np. damo – dama). W językach nieindoeuropejskich można często spotkać systemy o znacznie bogatszej strukturze rodzajów, szczególnie zaś o zróżnicowanej grupie nieożywionej. Również w wielu językach indoeuropejskich (np. polskim, niemieckim, francuskim) rzeczowniki nieożywione mogą mieć różny rodzaj gramatyczny. Co warte zauważenia, rodzaj gramatyczny rzeczownika nie wpływa na formę innych części mowy, z którymi łączy się go w zdaniu.
Comment
-
-
Panowie, nie szermujcie cytatami z Wikipedii... Wiedzę należy czerpać z wiarygodnych źródeł: http://sjp.pwn.pl/szukaj/nie%C5%BCywotny
Comment
-
-
Dobra przyznaję - prawidłowym określeniem jest (nie)żywotny. Nigdy nie lubiłem gramatyki.
Comment
-
Comment