Władca Pierścieni

Collapse
X
 
  • Filtruj
  • Czas
  • Pokaż
Clear All
new posts
  • Gambrinus
    Kapitan Lagerowej Marynarki
    • 2001.06
    • 696

    #16
    Film tez mi sie podobal (widziany z trzeciego rzedu robil naprawde duze wrazenie ). Ja akurat nie moge sie przekonac do Tolkiena, mimo ze lubie fantasy, ale mysle, ze rezyser zrobil niesamowita robote.
    Popieraj małe browary!!!
    Wspieraj swój Browar! Stań się Premium - Użytkownikiem!

    Comment

    • Cezar
      Major Piwnych Rewolucji
      • 2001.05
      • 1349

      #17
      Z kilkoma różnymi opiniami na temat tłumaczeń Skibniewskiej i Łozińskiego można się zapoznać na stronie :



      A jest jeszcze jedna wersja, firmowana przez państwa Frąców (ostatnia edycja powieści z wydawnictwa "Amber"). Fachowcy mówią (gdzieś o tym czytałem lub słyszałem), że ponoć najbardziej wierna pierwowzorowi.

      Comment

      • pieczarek
        Pułkownik Chmielowy Ekspert
        • 2001.06
        • 5011

        #18
        Co do tłumaczenia Frąców ukazało się już sprostowanie autora opinii. Jego zdanie zacytowano bowiem w "Rzeczpospolitej" trochę tę opinię przeinaczając.
        Autor opinii - nie pomnę nazwiska - powiedział, że w tym tłumaczeniu najwięcej jest oryginalnych nazw związanych - siłą rzeczy - duchem języka angielskiego. Natomiast w Rzeczpospolitej napisano, że to tłumaczenie jest najbardziej zgodne z oryginałem.
        Jak zwykle w takich przypadkach odżywa dyskusja, czy tłumaczenie ma być piękne czy raczej zgodne z oryginałem.

        Ale może ja tu piszę o innych opiniach niż Cezar.

        Comment

        • kiszot
          Pułkownik Chmielowy Ekspert
          🍼🍼
          • 2001.08
          • 8117

          #19
          Originally posted by adam16


          Nie pojmuję tworzenia nowych tłumaczeń w takich wypadkach, jak "Władca Pierścieni" czy "Diuna". Ale widać wydawcy nie liczą sie z kosztami i dają zarobić kolegom tłumaczom.
          Skibniewska to klasyka. I basta!
          Zgadza się "Władca pierścieni" Skibniewskiej jest THE BEST
          No i sama tłumaczyła całość.
          A ja mam "Diunę" i każdy tom innego tłumacza.Zgroza
          Lwów zawsze polski,Bytom zawsze niemiecki.
          1 FOLKSDOJCZ BROWARU :D

          Da seufzt sie still, ja still und flüstert leise:
          Mein Schlesierland, mein Heimatland,
          So von Natur, Natur in alter Weise,
          Wir sehn uns wieder, mein Schlesierland,
          Wir sehn uns wieder am Oderstrand.

          Comment

          • pieczarek
            Pułkownik Chmielowy Ekspert
            • 2001.06
            • 5011

            #20
            kiszot napisal/a

            Zgadza się "Władca pierścieni" Skibniewskiej jest THE BEST
            No i sama tłumaczyła całość.
            A ja mam "Diunę" i każdy tom innego tłumacza.Zgroza
            A co powiedzieć o takiej rzeczy jak "W poszukiwaniu straconego czasu" Prousta. Tomów jest bodaj 6 i każdy ma innego tłumacza.

            Nie zgadzam się natomiast co do niedopuszczalności nowych tłumaczeń. Klasyczne, wrośnięte w polszczyznę tłumaczenia "Przygód dobrego wojaka Szwejka" Hulki-Laskowskiego i "Kubusia Puchatka" Ireny Tuwim są pełne elementarnych błędów. Nie znam angielskiego ale z tego co wiem w oryginale Kubuś Puchatek jest rodzaju żeńskiego. A mimo to te tłumaczenia świetnie się bronią od kilkudziesięciu lat. A taki np. Szekspir - każde z jego dzieł ma kilkanaście tłómaczeń różnych autorów. I to nie byle jakich (np. Maciej Słomczyński, St. Barańczak). Nie można nikomu zabraniać nowych prób. Język się zmienia, tłumaczenia sprzed wielu lat kostnieją.

            Comment

            • piwo
              Kapitan Lagerowej Marynarki
              • 2001.08
              • 810

              #21
              Jak zwykle w takich przypadkach odżywa dyskusja, czy tłumaczenie ma być piękne czy raczej zgodne z oryginałem.

              [/B]
              Z tłumaczeniem to jak z kobietą im mniej wierne tym piękniejsze.

              Co do Tolkiena to poza Hobbitem, który mi się nie podobał nic więcej nie czytałem (a to dzięki Hobbotowi) ale na film się wybieram.

              Comment

              • kiszot
                Pułkownik Chmielowy Ekspert
                🍼🍼
                • 2001.08
                • 8117

                #22
                Originally posted by pieczarek


                A co powiedzieć o takiej rzeczy jak "W poszukiwaniu straconego czasu" Prousta. Tomów jest bodaj 6 i każdy ma innego tłumacza.

                "Diuna"napewno jest w 6 kawałkach.
                Lwów zawsze polski,Bytom zawsze niemiecki.
                1 FOLKSDOJCZ BROWARU :D

                Da seufzt sie still, ja still und flüstert leise:
                Mein Schlesierland, mein Heimatland,
                So von Natur, Natur in alter Weise,
                Wir sehn uns wieder, mein Schlesierland,
                Wir sehn uns wieder am Oderstrand.

                Comment

                • adam16
                  Pułkownik Chmielowy Ekspert
                  • 2001.02
                  • 9865

                  #23
                  Originally posted by kiszot

                  "Diuna"napewno jest w 6 kawałkach.
                  Teraz to już chyba w 9-10, doliczając to co ostatnio dopisali naśladowcy.

                  Co do tłumaczenia Łozińskiego to ponoć w kolejnych wydaniach dokonywał on zmian w nazewnictwie dopasowując je do tego co zrobiła Skibniewska - to zaprzecza idei tworzenia nowych tłumaczeń.

                  A znacie "Mechaniczną Pomarańczę"? W tym wypadku jeden tłumacz od razu zrobił dwie wersji tłumaczenia ("R" oraz "A"). Ale w tym wypadku miało to pewien sens.
                  Browar Hajduki.
                  adam16@browar.biz
                  Wspieraj swój Browar! Stań się Premium - Użytkownikiem!

                  Krasnoludki są na świecie, a w każdym razie w Chorzowie ;) a dowodem jest to, iż do domowego piwa siusiają :D - mam KWASIŻURA :D

                  Comment

                  • Petrax
                    Kapitan Lagerowej Marynarki
                    • 2001.12
                    • 662

                    #24
                    Podobno nie tyle Łoziński zmienił niektóre nazwy co wydawnictwo bez zgody tłumacza
                    In cervisia veritas
                    http://www.ptxc.de.vu
                    Пиво - вот мое экотопливо

                    Comment

                    • adam16
                      Pułkownik Chmielowy Ekspert
                      • 2001.02
                      • 9865

                      #25
                      To chyba wychodzi na moje
                      Browar Hajduki.
                      adam16@browar.biz
                      Wspieraj swój Browar! Stań się Premium - Użytkownikiem!

                      Krasnoludki są na świecie, a w każdym razie w Chorzowie ;) a dowodem jest to, iż do domowego piwa siusiają :D - mam KWASIŻURA :D

                      Comment

                      • ART
                        mAD'MINd
                        🥛🥛🥛🥛🥛
                        • 2001.02
                        • 23985

                        #26
                        Originally posted by pieczarek
                        [...]tłómaczeń[...]
                        a gdzie FCJP było?
                        - Wspieraj swój Browar! Stań się Premium - Użytkownikiem!
                        - Moje: zbieranie - Opole & warzenie - Browar Domowy Świński Ryjek ****
                        - Uwarz swoje piwo domowe z naszym Centrum Piwowarstwa

                        Sprawy dotyczące postów/wpisów/wątków/tematów zgłaszaj proszę narzędziem "Zgłoś [moderatorowi]" (Ikonka flagi przy danym wpisie).

                        Comment

                        • adam16
                          Pułkownik Chmielowy Ekspert
                          • 2001.02
                          • 9865

                          #27
                          Originally posted by ART

                          a gdzie FCJP było?
                          Pieczarkowi to się zdarzyło chyba pierwszy raz wiec można mu wybaczyć. Ale niech uważa następnym razem - FCJP czuwa
                          Browar Hajduki.
                          adam16@browar.biz
                          Wspieraj swój Browar! Stań się Premium - Użytkownikiem!

                          Krasnoludki są na świecie, a w każdym razie w Chorzowie ;) a dowodem jest to, iż do domowego piwa siusiają :D - mam KWASIŻURA :D

                          Comment

                          • pieczarek
                            Pułkownik Chmielowy Ekspert
                            • 2001.06
                            • 5011

                            #28
                            Art, z całą pokorą przyjmuję uwagę. Było to z pewnością chwilowe zaćmienie umysłu. W całym poście 6 razy użyłem słowa tłumacz, tłumaczyć, tłumaczenie. Z tego raz z wołającym o pomstę do nieba błędem. W sumie statystyka niezła. Prawie 85% poprawnie. Wiem jednak, że to słabe wytłómaczenie. Można się utopić w jeziorze o statystycznej głębokości 10 cm.

                            Comment

                            • ANDRO
                              Kapitan Lagerowej Marynarki
                              • 2001.10
                              • 640

                              #29
                              Po przeczytaniu Hobbita miałem się zabrać za Trylogię i wtedy wpadlem niechcący w Sienkiewicza no i oczywiście Tolkien poszedł "na pózniej". I to "na pózniej " trwa do dziś.
                              Dlatego zastanawiam się czy najpierw przeczytać a potem obejrzeć (ale już na CD ) czy najpierw obejrzeć ale za to w kinie?
                              Może ktoś doradzi?
                              Andro z wyspy jednej takiej.
                              http://www.bahama.uznam.net.pl/

                              Comment

                              • Kudłaty
                                Major Piwnych Rewolucji
                                • 2001.09
                                • 1972

                                #30
                                Ja do kina chodzę na filmy POLSKIE.
                                Ostatnia zmiana dokonana przez Kudłaty; 2002-02-14, 22:48.

                                Comment

                                Przetwarzanie...
                                X