Przy piwie o tłumaczeniach.

Collapse
X
 
  • Filtruj
  • Czas
  • Pokaż
Clear All
new posts
  • cyborg_marcel
    Major Piwnych Rewolucji
    • 2003.03
    • 3467

    w ramach mojej niedyspozycji myślowej konkurs zostanie rozstrzygnięty w późniejszym terminie - ostatnia szansa dla spóźnialskich
    Czesio śpiewa w środku, w Czesiu...

    Tłumaczę, przewodzę i wiecznie zabieram się za uporządkowanie kolekcji wafli i szkła.

    Comment

    • żąleną
      D(r)u(c)h nieuchwytny
      • 2002.01
      • 13239

      Słuchaj... A tanio te baseny mają? Bo może bym sobie jeden sprawił, pomyśl sama - d w i e ś c i e t y s i ę c y możliwości.

      200.000 szczegółów, jeden szczególny basen.

      Comment

      • cyborg_marcel
        Major Piwnych Rewolucji
        • 2003.03
        • 3467

        no właśnie oni dopiero po moim tłumaczeniu mają zacząć coś działać na rynku :-D

        do 16.00 siedzę przed kompem, to może i zwycięzcę uda mi się znaleźć wśród rozlicznych [moralnych] propozycji
        Czesio śpiewa w środku, w Czesiu...

        Tłumaczę, przewodzę i wiecznie zabieram się za uporządkowanie kolekcji wafli i szkła.

        Comment

        • kalifat
          Major Piwnych Rewolucji
          • 2004.10
          • 1168

          Od razu [moralnych]. Ważne żeby cenzura przepuściła, a tutaj w Browarze jest główny cenzor.
          Jak On nie wywalił żadnego postu, to znaczy, że wszystko jest OK.

          Tysiąc możliwości? 10 000? A może 100 000?
          Dla Nas to pestka, My mamy ponad 200 000 różnych możliwych basenów.
          bla bla bla

          Comment

          • cyborg_marcel
            Major Piwnych Rewolucji
            • 2003.03
            • 3467

            zadanie dodatkowe

            jak przetłumaczyć nazwę stanowiska "Responsible of Internet Development"?

            ps. rozwiązanie basenowe dziś wieczorem
            Czesio śpiewa w środku, w Czesiu...

            Tłumaczę, przewodzę i wiecznie zabieram się za uporządkowanie kolekcji wafli i szkła.

            Comment

            • dziku
              Major Piwnych Rewolucji
              • 2002.12
              • 1992

              Odp: zadanie dodatkowe

              cyborg_marcel napisał(a)
              [B]jak przetłumaczyć nazwę stanowiska "Responsible of Internet Development"?/B]
              Napisz "Art"
              Dziku


              Comment

              • cyborg_marcel
                Major Piwnych Rewolucji
                • 2003.03
                • 3467

                no właśnie, Art mi powiedział "informatyk" - to była pierwsza osoba, którą nękałam z rana
                Czesio śpiewa w środku, w Czesiu...

                Tłumaczę, przewodzę i wiecznie zabieram się za uporządkowanie kolekcji wafli i szkła.

                Comment

                • dziku
                  Major Piwnych Rewolucji
                  • 2002.12
                  • 1992

                  Kiedyś funkcjonował termin "wdrożeniowiec" ale jakoś nieszczególnie mi tu pasuje...
                  Dziku


                  Comment

                  • ART
                    mAD'MINd
                    🥛🥛🥛🥛🥛
                    • 2001.02
                    • 23960

                    tak sobie myślę ze należy pozostawić to w oryginale. wtedy taki Responsible of Internet Development może spotka się z Brand Managerem i będą focusować eventy na target.
                    - Wspieraj swój Browar! Stań się Premium - Użytkownikiem!
                    - Moje: zbieranie - Opole & warzenie - Browar Domowy Świński Ryjek ****
                    - Uwarz swoje piwo domowe z naszym Centrum Piwowarstwa

                    Sprawy dotyczące postów/wpisów/wątków/tematów zgłaszaj proszę narzędziem "Zgłoś [moderatorowi]" (Ikonka flagi przy danym wpisie).

                    Comment

                    • żąleną
                      D(r)u(c)h nieuchwytny
                      • 2002.01
                      • 13239

                      Odp: zadanie dodatkowe

                      cyborg_marcel napisał(a)
                      jak przetłumaczyć nazwę stanowiska "Responsible of Internet Development"?
                      A masz w tekście, co taki człowiek robi?

                      PS W oryginale było 'of'?

                      Comment

                      • cyborg_marcel
                        Major Piwnych Rewolucji
                        • 2003.03
                        • 3467

                        niestety nie, niestety tak
                        tylko kurczaczek mam to w tekście jako przykład zajmowanego stanowiska i muszę to jakoś na połlisz przełożyć
                        Czesio śpiewa w środku, w Czesiu...

                        Tłumaczę, przewodzę i wiecznie zabieram się za uporządkowanie kolekcji wafli i szkła.

                        Comment

                        • żąleną
                          D(r)u(c)h nieuchwytny
                          • 2002.01
                          • 13239

                          A może tak:

                          Comment

                          • dziku
                            Major Piwnych Rewolucji
                            • 2002.12
                            • 1992

                            Ja wiem... Określenia "programista" czy np "inżynier" wiążą się z wymaganiem dość konkretnych uprawnień. Ciekawie byłoby jednak wiedzieć co taki człowiek ma robić.
                            A może przetłumaczyć to po prostu jako:
                            informatyk - specjalista ds internetu.
                            Bo to pewnie jest właśnie tzw "etat specjalisty"
                            Last edited by dziku; 2004-11-29, 17:56.
                            Dziku


                            Comment

                            • cyborg_marcel
                              Major Piwnych Rewolucji
                              • 2003.03
                              • 3467

                              i jeszcze...

                              udzielanie gwaracji on pro rata basis...
                              Czesio śpiewa w środku, w Czesiu...

                              Tłumaczę, przewodzę i wiecznie zabieram się za uporządkowanie kolekcji wafli i szkła.

                              Comment

                              • żąleną
                                D(r)u(c)h nieuchwytny
                                • 2002.01
                                • 13239

                                KudoZ points are points earned by ProZ.com members who help colleagues with the translation of tough terms.


                                O ile zdążyłem się zorientować (znalazłem tę stronę przed chwilą), jest to m.in. serwis pomocy tłumaczy tłumaczom.

                                Comment

                                Przetwarzanie...
                                X