Wypowiedział się przedstawiciel jednoosobowej terrorystycznej organizacji FLW (Forum Logiczności Wypowiedzi).
Przy piwie o tłumaczeniach.
Collapse
X
-
pieczarek napisał(a)
Arcy, z punktu widzenia teorii i praktyki fotografii palnęło Ci się wyjątkowo bezsensowne zdanie. Jest dokładnie odwrotnie - jaki obiektyw, taka rzeczywistość.
Pozdrawiam
Comment
-
-
Tłumaczom angielskiego znana jest zapewne reguła, że polski tekst ma zauważalnie więcej znaków od wersji angielskiej.
Otóż w moim przypadku nawet tłumaczenie na angielski ma z reguły więcej znaków od oryginału. Finansowo jest to korzystna tendencja , niemniej martwię się, czy wynika to nie tylko z obsesji na punkcie klarowności przekazu, a również z niedostatków wiedzy lub praktyki językowej.
Comment
-
-
Ja zaś tak banalnie. Przedwczoraj w filmie wyświetlanym w TVP1 aktorka zaklęłą szpetnie w języku obcym, cyt.: "fuck !". Lektor przeczytał: "O Boże!".
Co do długości tłumaczenia - kiedyś miałem do czynienia z Holendrami, którzy przywieźli swą tłumaczkę. Zapodałem dość długą gadkę, ta zaś załatwiła to w dwóch zdaniach. Na moje zdziwienie inni członkowie tej grupy - Polacy odparli, że Holandrzy to przecież taki oszczędny naród.
Comment
-
Comment